|
4 conseils pour choisir son agence de traductionVous souhaitez faire traduire vos contenus ? Vous recherchez des professionnels capables de traduire vos textes avec le plus grand soin ? Afin de bénéficier de tous les avantages d’une traduction professionnelle, suivez nos 4 conseils pour choisir votre agence de traduction. Des traducteurs de langue maternelleTout d’abord, sachez qu’un bon traducteur travaille dans sa propre langue maternelle. Plus précisément, dans la langue de destination de la traduction. C’est l’assurance de textes finaux soigneusement rédigés, avec une syntaxe fluide, des formulations naturelles et un juste choix de vocabulaire. L’objectif est d’obtenir des textes de qualité, comme s’ils avaient été écrits dans la langue de destination plutôt que traduits depuis une autre. Lorsque vous choisissez votre agence de traduction, veillez donc à ce que les traducteurs soient bien de la langue maternelle désirée. Attention aux spécialitésEnsuite, la traduction est un domaine aussi vaste que la rédaction. Cela signifie que les traducteurs ont forcément leurs spécialités. Si vous avez besoin de traduire des documents juridiques ou médicaux, optez donc pour des traducteurs spécialisés dans ces domaines respectifs. De même, certains traducteurs sont experts en traduction de rapports chiffrés, de campagnes de communication, de romans ou encore de textes académiques. Choisissez donc une agence de traduction proposant des services adaptés à vos besoins spécifiques. Un processus clair, mais flexibleUn autre point à prendre en compte est l’organisation de l’agence de traduction. Pour faire le bon choix, renseignez-vous bien sur le processus appliqué. Combien de traducteurs travaillent sur un même document ? Quelles sont les étapes (briefing, traduction, relecture, révision, etc.) ? Quels sont les délais ? Dans l’idéal, sélectionnez une agence ayant un processus clairement défini, mais qui offre assez de flexibilité. Comparez les offresEnfin, vous avez tout intérêt à vous renseigner sur plusieurs agences de traduction, afin de comparer leurs offres. En effet, une agence peut être particulièrement intéressante pour certains projets de traduction, mais pas pour d’autres. Demandez des devis et faites jouer la concurrence. De plus, n’hésitez pas à vous renseigner sur la réputation des agences. Consultez les avis sur internet, demandez à votre entourage, etc. Ces témoignages sont d’excellents indicateurs de fiabilité et vous aideront à mieux choisir votre agence de traduction. ConclusionChoisir une agence de traduction n’est pas anodin. Pour que vos textes traduits soient de bonne qualité, appliquez ces conseils avant d’arrêter votre décision. ___________________________________ publié le 2018-07-18 par Radioactif |
RadioActif avec vos mots
Abonnée depuis peu, j'ai aimé les promotions proposées chez Radioactif et le fait qu'il n'y a pas de frais surprise. R Rodriguez |
Contactez-moi, je veux m'abonner |
|
Partagez votre penchant pour RadioActif Recommandez RadioActif à un ami et recevez 20 $ de crédit. |
|
© 2024 - radioactif.com - Tous droits réservés | Hébergement: radioactif.com |